Все для фрилансеров

ПЛЮСЫ И МИНУСЫ ФРИЛАНСА ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ

Статья обновлена 31.08.2023 года.

Содержание:

  1. КТО ТАКОЙ ФРИЛАНСЕР ПЕРЕВОДЧИК
  2. ЗА ПРЕДЕЛАМИ ОФИСА
  3. ЗА И ПРОТИВ ФРИЛАНСА ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА
  4. ВАЖНЫЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ МОМЕНТ

В этой статье мы разберем все достоинства и недостатки удаленной работы, для переводчиков. Стоит ли начинать? Выгодно это или нет? Каждому ли подойдет такое направление. Почему, сейчас так много людей переходят на фриланс, какое поле возможностей открывается для переводчиков ( или подводных камней).

КТО ТАКОЙ ФРИЛАНСЕР ПЕРЕВОДЧИК

Переводчик на удаленной работе, это человек который может работать с очень разными людьми. Получать работу с любых уголков планеты. Можно выбирать себе любые темы, которые тебе по душе. Не обязательно вставать каждое утро и приступать к работе, расписание можно составить себе самому.

Не нужно каждый день добираться на работу,тратить на это время и деньги.

Если вы владеете в совершенстве каким нибудь иностранным языком, то вы вполне можете уйти на удаленный заработок. И работать столько, сколько посчитаете нужным для себя.

Нужно очень хорошо разбираться в тех темах, которые вы будете переводить. Не обязательно для этого иметь высшее образование, в некоторых смыслах оно даже будет Вам мешать. Потому что сейчас востребованы изъяснения на простом языке, более техническом.

Переводчик должен обладать несколькими определенными навыками. Хорошей памятью, хорошей скоростью, быть внимательным. Очень хорошо если будет предрасположенность к языкам, хорошая дикция тоже немало важна. Ваш слух тоже способствует положительным результатам при выборе этой профессии.

Кстати темы для перевода, тоже можно выбирать постепенно, постоянно учась и совершенствуях в разных направлениях. Например: Вы умеете переводить статьи в журналах, но хотели попробовать перевести какую нибудь техническую литературу или скажем медицинскую. Можете обучаться уже параллельно, пробуя и совершенствуя себя в разных направлениях.

Со временем можно будет поменять профиль темы, или работать уже в более широком формате. Что может повысить вашу востребованность. Совершенствовать язык нужно постоянно, повышать свой профессиональный уровень.

Многим людям на фрилансе, очень сложно начать общаться с заказчиками, не всем комфортно общаться с человеком, которого ты не видишь. Но преодолев эти препятствия Вы приобретете не ограниченное количество возможностей.

Еще очень ценятся переводчики редких языков, они могут работать реже, но дороже.

Переводчики, должны уметь пользоваться программами помощниками, которые ускоряют выполнение работы. Например: программа запоминает уже переведенные слова, фразы в тексте ,а потом просто вставляет их в текст самостоятельно, если они одного типа. Электронные словари, которые позволяют переводить до 15 языков.

Программы, которые помогают переводит документы. Есть которые распознают текст на картинке или фотографии. Есть которые проверяют орфографию, выравнивают тексты. Очень много того, что существенно облегчит и ускорит работу переводчика на фрилансе.

Есть переводы машинные, в которых компьютер сам изучает очень большие тексты, но он может наделать много разных ошибок. Конечно же ничего не заменит ручного перевода, ну конечно с вспомогательными программами, но ни в коем случае не заменяя работу ими полностью.

Чтобы стать фрилансером переводчиком, нужно составить грамотное резюме, постараться максимально честно и открыто рассказать о себе, не принижая, но и не преувеличивая своих качеств и возможностей.

Подробнее описать свои сильные стороны и чем Вы можете быть лучше других кандидатов.Указать Ваши достижения (если таковые уже имеются ), какие проекты Вы уже выполняли или создавали сами. Может быть у Вас уже приличная скорость работы, это тоже стоит указать.

Если у Вас нет диплома или корочки, не важно, главное чтобы были примеры Ваших работ, которые Вы можете наглядно показать. Можно указать курсы, которые Вы проходили.

Переводчики на удаленке, это такие же работники не привязанные к офису, как и другие фрилансеры. Только по своей специальности. Которые могут контролировать свой рабочий день, свою локацию и свой доход. Увеличивать или уменьшать объем работы, постоянно повышая свои знания и практику.

ЗА ПРЕДЕЛАМИ ОФИСА

Коллективная работа, это конечно хорошо, визуальный контакт и все такое… Тесный контакт конечно имеет множество преимуществ. Вы можете ежесекундно пообщаться с коллегами, увидеть их реакцию на то или иное действие, прочувствовать, ситуацию реальном месте и времени. Есть какой то понятный и стабильный распорядок дня, какие — то установленные правила. То есть не надо думать самому, как планировать свой день и обязанности.

Можно с коллегами вместе обедать,друг к другу в гости ходить, отмечать корпоративы ( которые потом могут выйти боком). Да наверное хорошее было время когда — то…

Но с другой стороны, на работу может быть приходится добираться очень долго и далеко. Может быть даже на общественном транспорте. Дорога занимает много времени и средств. Ради этого приходится вставать очень рано, возвращаться поздно. А еще по дороге можно попасть в пробку. Короче сплошной дискомфорт.

Конечно же есть выход в любой ситуации. А именно, работа за пределами офиса. Профессия переводчик, как раз хороший вариант начать работать удаленно.

Это и отсутствие начальства, и возможность работать с любого устройства ( при наличие интернета), и выбор темы по душе. Сейчас когда все не стоит на месте, нужно подстраиваться под все реалии жизни и не отставать, иначе быстро теряешь суть.

Очень много успешных людей и компаний сейчас работают вне офиса, благо для этого полно всяких возможностей. Чтобы получить работу и пообщаться с кем нибудь, уже не надо ехать на работу, достаточно просто установить видеосвязь или аудио связь. Причем сделать это можно хоть с кухни, хоть с яхты.

Сейчас людям хочется больше простора, больше возможностей, чего точно не найдешь работая в офисе, потому что он ограничивает Вас рамками.

Первое время будет непросто, нужно самому себе устанавливать правила и рамки, самому искать заказы. Да что там говорить, бухгалтерию придется вести тоже самому. А еще есть дисциплина, которая немаловажна. Ну и когда над нами не стоит начальство и нет необходимости, можно просто выгореть на такой работе.

Поэтому нужно постоянно придумывать себе мотивацию, уметь отвлекаться и приучать себя к дисциплине и усидчивости.

ЗА И ПРОТИВ ФРИЛАНСА ДЛЯ ПЕРЕВОДЧИКА

Удаленная работа имеет как преимущества, так и недостатки.

К преимуществам относятся:

Можно постоянно находиться со своей семьей, отвлекаясь на работу по 2 — 3 часа в день. Или путешествовать по миру, с одним только планшетным компьютером. Кто то покоряет моря, без отрыва от производства.

Можно выбирать работу, интересную именно Вам. Чем Вы больше работаете, естественно больше зарабатываете. Отпуск и выходные планируете себе сами, подстраивая под свой образ жизни и свои предпочтения.

Начинающему переводчику очень непросто будет переводить свои первые работы за деньги. Переводится будет 1, 2, 3, страницы максимум. И платить на начальном этапе будут очень мало. Нужно будет доказать, что Вы хороший переводчик. Потому что теперь на удаленной работе Вы сами за себя отвечаете и всю ответственность, естественно, берете на себя.

Но постепенно набирая опыт, умение и скорость, можно увеличить количество переводов в день, до 10 — 20 страниц, а это существенно увеличит доход во много раз.

А если еще Вы найдете себе постоянных заказчиков, то можно на порядок выше поднять стоимость, чем если бы Вам платили как разовому исполнителю. Но это тоже еще одна дополнительная ответственность на качество и скорость. Которые окупаются хорошим заработком

Вывод: если вы охарактеризуете хорошо себя в работе, будете вовремя и четко сдавать работу, которая от Вас требуется, то Вы смело можете попросить о повышении заработной платы.

К недостаткам относится:

Стабильность может отсутствовать, потому что Вам самим придется искать заказы. Никаких льгот и соц. пакетов. Зарплата полностью зависит от Вас, если хотите заработать много, то и трудиться придется много.

Если вы не найдете постоянных заказчиков, то вам нужно будет постоянно рассылать свое резюме, договариваться с работодателями (а это тоже преодоление психологического барьера), чтобы набирать достаточное количество заказов, чтобы вам хватало на ту жизнь, которую вы хотели уходя на фриланс.

А еще не контактируя с коллективом, можно облениться сидя дома и перестать развиваться и обучаться,постепенно снизив свою квалификацию. Для этого нужно каждый день тренироваться, для чего потребуется сила Вашего характера.

Есть еще недобросовестные заказчики, которые либо заплатят меньше, чем Вы ожидали, либо будут всячески увиливать от оплаты Вашего труда.

Проблема еще в том что дом уже не будет местом отвлечения от работы. Мысли о работе будут постоянно. Переключаться на одно, потом на другое уже не получится.

ВАЖНЫЙ ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ МОМЕНТ

Удовлетворение от фриланса это конечно же деньги и свобода. Освобождение от скучной рутины и давления со стороны начальства.

Но это только внешняя оболочка, на деле же вам придется настраивать взаимоотношения на расстоянии не видя зачастую собеседника и пытаясь убедить его в вашей уникальности. Придется отстаивать свою точку зрения и если того просит заказчик, то и работать по ночам и по выходным, потому что Вы ограничены временем.

Нужно уметь держать себя в тонусе. Вносить распорядок дня, четко планировать время на работу и отдых,чтобы не выгореть работая дома. Умение отвлечься от работы,переключать себя.

Правильно выстраивать свои отношения с работодателями, не теряя своего достоинства, но и не завышая свои качества. Если вы загрузите себя работой, то это тоже ни к чему хорошему не приведет. Так как даже работая из дома Вы не сможете уделять время своей семье.

Постоянная погоня за деньгами и заказами в конце концов выбьет Вас из колеи. И ра бота уже не будет приносить такого удовольствия как раньше.

Работая переводчиком с заказами из разных стран, можно еще столкнуться с другим менталитетом, который вам будет сложно понять и подстроится.

Конечно со временем этот барьер уйдет и вы научитесь воспринимать все как должное, обретете много новых навыков. Привыкнете к такому ритму жизни и начнете получать полное удовлетворение от работы переводчиком на фрилансе.

Добавить комментарий

Заполните форму ниже для оставления комментрия

Вам так же будет интересно